首页 东周历史文章正文

优孟哭马原文及译文 优孟哭马的语言特点

东周历史 2025年06月01日 10:55 48 青树网

优孟哭马原文及译文:古人的智慧与情感

优孟哭马原文及译文 优孟哭马的语言特点
(图片来源网络,侵删)

在中国古代文学中,寓言故事以其简洁的语言和深刻的寓意,成为了传承智慧的重要载体。其中,《优孟哭马》便是这样一个充满智慧与情感的寓言故事。本文将为您呈现《优孟哭马》的原文及译文,带您领略古人的智慧与情感。

原文:

昔者楚庄王有马,死,使群臣举哀,葬以人礼。左右皆曰:“马死者,无礼也;今葬以人礼,何也?”王曰:“吾闻之,诸侯死其臣,马死其友。吾马,友也,故葬之。”于是群臣皆哭。优孟闻之,乃为马衣,衣以文绣,哭之哀。王曰:“此何人?”优孟曰:“臣优孟也。”王曰:“此马也,何哭之哀?”优孟曰:“马者,王之马也,故哀之。今王之马死,葬以人礼,群臣皆哭,吾独不哭,何也?且臣闻之,马有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,故王以马之能,不食其肉,而以马之才,使驾王车,出则驾王车,入则乘王车。今马死,以人礼葬之,此臣所以哀也。”

王闻之,乃召优孟,曰:“寡人非马之友乎?”优孟对曰:“然,然臣闻之,人死,其友必哭之。马死,其友亦哭之。今王之马死,葬以人礼,群臣皆哭,此非马之友乎?”王曰:“善。”乃厚赐优孟,以为马之友。

译文:

从前,楚庄王有一匹马,死了,他让群臣哀悼,用人的礼仪来安葬。左右的大臣们都觉得这样做太过分了,说:“马死了,没有礼节;现在用人的礼仪来安葬,这是为什么?”庄王说:“我听说,诸侯死了他的臣子,马死了他的朋友。我的马,是我的朋友,所以用人的礼仪来安葬。”于是群臣都开始哭。优孟听说了这件事,就穿上马的服装,穿上绣有花纹的衣服,悲伤地哭了起来。庄王问:“这是谁?”优孟回答:“我是优孟。”庄王问:“这是马,你为什么哭得这么悲伤?”优孟说:“马是王的马,所以我才悲伤。现在王的马死了,用人的礼仪来安葬,群臣都哭了,我独独不哭,这是为什么?而且我听说,马有千里的能力,却吃不饱,力气不足,才华美丽却不显露,所以王因为马的能力,不吃它的肉,而是用它的才能,让它拉王的车,出则驾车,入则乘驾。现在马死了,用人的礼仪来安葬,这是我之所以悲伤的原因。”

庄王听后,召见优孟,说:“我不是马的朋友吗?”优孟回答:“是的,我听说,人死了,他的朋友一定会为他哭泣。马死了,它的朋友也会为它哭泣。现在王的马死了,用人的礼仪来安葬,群臣都哭了,这不就是马的朋友吗?”庄王说:“你说得对。”于是庄王厚赏了优孟,认为他是马的朋友。

通过这个故事,我们可以看到古人的智慧与情感。优孟以马喻人,巧妙地表达了对人才的珍视和对礼节的尊重,同时也展现了古代君臣之间的互动与智慧。

青树网Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved. 备案号:闽ICP备2023014760号