首页 东周历史文章正文

茅屋为秋风所破歌原文及翻译 茅屋为秋风所破歌翻译精简版

东周历史 2025年10月04日 18:58 12 青树网

茅屋为秋风所破歌原文及翻译

茅屋为秋风所破歌原文及翻译 茅屋为秋风所破歌翻译精简版
(图片来源网络,侵删)

在前人文学宝库中,唐代诗人杜甫的《茅屋为秋风所破歌》以其深刻的意境和真挚的情感,成为了流传千古的佳作。本文将深入解析这首诗的原文及翻译,带领读者领略其中之美。

原文:

八月秋高风怒号,

卷我屋上三重茅。

茅飞渡江洒江郊,

高者挂罥长林梢,

下者飘转沉塘坳。

南村群童欺我老无力,

忍能对面为盗贼。

公然抱茅入竹去,

唇焦口燥呼不得,

归来倚杖自叹息。

俄顷风定云墨色,

秋天漠漠向昏黑。

布衾多年冷似铁,

娇儿恶卧踏里裂。

床头屋漏无干处,

雨脚如麻未断绝。

自经丧乱少睡眠,

长夜沾湿何由彻!

安得广厦千万间,

大庇天下寒士俱欢颜,

风雨不动安如山!

呜呼!何时眼前突兀见此屋,

吾庐独破受冻死亦足!

翻译:

在八月秋高风怒号的时候,

狂风卷起我屋顶的三层茅草。

茅草飞舞跨越江面,洒落在江边,

高的挂在高树的梢头,低的沉入深塘的凹地。

南村的孩子们欺负我年老无力,

竟敢当面行窃,如同盗贼。

他们公然抱走茅草进入竹林,

我口干舌燥地呼喊,他们也听不见,

回来后倚着拐杖,自己叹息不已。

突然风停了,天空如墨色,

秋天一片灰暗,渐渐向黑暗倾斜。

多年未用的布被冷得像铁一样,

娇儿们睡觉时,踏得被里都裂开了。

床头屋漏,没有一处干燥的地方,

雨点如麻,不断地下着。

自从经历了战乱,睡眠就少了,

长夜潮湿,怎能挨到天亮!

我多么希望能有千万间宽敞的房屋,

可以庇护天下的贫士,让他们都露出欢颜,

房屋在风雨中不动,像山一样稳固!

哎呀!什么时候我能看到眼前这样的房屋,

就算我的茅屋破了,我受冻而死,也心满意足!

通过以上原文及翻译,我们不仅能感受到杜甫对生活的深刻感悟,更能体会到他那种忧国忧民、渴望社会安定的情感。这首诗以其独特的艺术魅力,成为了中国古典诗歌中的瑰宝。

青树网Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved. 备案号:闽ICP备2023014760号