茅屋为秋风所破歌原文及翻译 茅屋为秋风所破歌翻译精简版
东周历史
2025年10月04日 18:58 12
青树网
茅屋为秋风所破歌原文及翻译
(图片来源网络,侵删)
在前人文学宝库中,唐代诗人杜甫的《茅屋为秋风所破歌》以其深刻的意境和真挚的情感,成为了流传千古的佳作。本文将深入解析这首诗的原文及翻译,带领读者领略其中之美。
原文:
八月秋高风怒号,
卷我屋上三重茅。
茅飞渡江洒江郊,
高者挂罥长林梢,
下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力,
忍能对面为盗贼。
公然抱茅入竹去,
唇焦口燥呼不得,
归来倚杖自叹息。
俄顷风定云墨色,
秋天漠漠向昏黑。
布衾多年冷似铁,
娇儿恶卧踏里裂。
床头屋漏无干处,
雨脚如麻未断绝。
自经丧乱少睡眠,
长夜沾湿何由彻!
安得广厦千万间,
大庇天下寒士俱欢颜,
风雨不动安如山!
呜呼!何时眼前突兀见此屋,
吾庐独破受冻死亦足!
翻译:
在八月秋高风怒号的时候,
狂风卷起我屋顶的三层茅草。
茅草飞舞跨越江面,洒落在江边,
高的挂在高树的梢头,低的沉入深塘的凹地。
南村的孩子们欺负我年老无力,
竟敢当面行窃,如同盗贼。
他们公然抱走茅草进入竹林,
我口干舌燥地呼喊,他们也听不见,
回来后倚着拐杖,自己叹息不已。
突然风停了,天空如墨色,
秋天一片灰暗,渐渐向黑暗倾斜。
多年未用的布被冷得像铁一样,
娇儿们睡觉时,踏得被里都裂开了。
床头屋漏,没有一处干燥的地方,
雨点如麻,不断地下着。
自从经历了战乱,睡眠就少了,
长夜潮湿,怎能挨到天亮!
我多么希望能有千万间宽敞的房屋,
可以庇护天下的贫士,让他们都露出欢颜,
房屋在风雨中不动,像山一样稳固!
哎呀!什么时候我能看到眼前这样的房屋,
就算我的茅屋破了,我受冻而死,也心满意足!
通过以上原文及翻译,我们不仅能感受到杜甫对生活的深刻感悟,更能体会到他那种忧国忧民、渴望社会安定的情感。这首诗以其独特的艺术魅力,成为了中国古典诗歌中的瑰宝。
相关文章

最新评论