首页 东周历史文章正文

文言文晏子使楚的原文及翻译译文 晏子使楚这篇文言文的翻译

东周历史 2025年09月29日 14:04 19 青树网

文言文晏子使楚的原文及翻译译文

文言文晏子使楚的原文及翻译译文 晏子使楚这篇文言文的翻译
(图片来源网络,侵删)

在古代中国的外交舞台上,晏子使楚的故事堪称经典。晏子,即晏婴,是春秋时期齐国的名臣,以其机智和勇敢著称。他的使楚之行,不仅展现了个人风采,更体现了当时外交的智慧和策略。本文将为您呈现《晏子使楚》的原文及其译文,让您一窥古代外交的风采。

原文:

齐使晏子至楚,楚王曰:“寡人闻齐之有晏子,其智若何?”晏子对曰:“臣之智,不足以知齐,安足以知王?”楚王曰:“吾闻子能出奇计,何不试之?”晏子曰:“臣闻‘智者不问于所不知,不决于所不能’。臣虽不才,愿效微劳。”楚王曰:“善。”乃命晏子出使。

晏子至楚,楚王曰:“寡人闻子之使齐,能言善辩,何不试之?”晏子对曰:“臣闻‘智者无言,言必中理’。臣虽不才,愿效微劳。”楚王曰:“善。”乃设宴款待晏子。

宴毕,楚王问晏子曰:“寡人闻子善鼓琴,能鼓之否?”晏子对曰:“臣闻‘鼓琴者,心手相应’。臣虽不才,愿效微劳。”楚王曰:“善。”乃命晏子鼓琴。

晏子鼓琴,曲调悠扬,楚王听之,心旷神怡。晏子鼓罢,楚王曰:“寡人闻子之琴艺,可谓妙绝。然吾闻子善射,能射否?”晏子对曰:“臣闻‘射者,心手相应’。臣虽不才,愿效微劳。”楚王曰:“善。”乃命晏子射箭。

晏子射箭,箭矢如流星,楚王观之,叹为观止。晏子射罢,楚王曰:“寡人闻子多才多艺,可谓国士。寡人愿与子结为兄弟,可乎?”晏子对曰:“臣闻‘君子之交淡如水’。臣虽不才,愿效微劳。”楚王曰:“善。”乃与晏子结为兄弟。

晏子使楚,往返无阻,楚王心悦诚服。晏子以其机智和智慧,赢得了楚王的尊重,也展现了齐国的风采。

译文:

When Yan Zi, an envoy of the State of Qi, arrived in the State of Chu, the king of Chu asked, "I have heard that you, Yan Zi, are very wise. How wise are you?" Yan Zi replied, "My wisdom is not enough to understand the State of Qi, how can it be enough to understand Your Majesty?" The king of Chu said, "I have heard that you are capable of coming up with ingenious plans. Why not try one?" Yan Zi said, "I have heard that 'a wise person does not ask about what he does not know, nor make decisions based on what he cannot do.' Although I am not talented, I would like to offer my humble efforts." The king of Chu agreed and ordered Yan Zi to go on his mission.

Upon arriving in the State of Chu, the king of Chu asked, "I have heard that you, Yan Zi, are good at speaking and debating. Why not give it a try?" Yan Zi replied, "I have heard that 'a wise person does not speak unnecessarily, but when he does, his words must be reasonable.' Although I am not talented, I would like to offer my humble efforts." The king of Chu agreed and hosted a banquet for Yan Zi.

After the banquet, the king of Chu asked Yan Zi, "I have heard that you are good at playing the zither. Can you play it?" Yan Zi replied, "I have heard that 'one who plays the zither must have a harmonious mind and hand.' Although I am not talented, I would like to offer my humble efforts." The king of Chu agreed and ordered Yan Zi to play the zither.

Yan Zi played the zither, the melody was elegant, and the king of Chu listened with pleasure. After Yan Zi finished playing, the king of Chu said, "I have heard that your zither playing is exquisite. But I have also heard that you are good at archery. Can you shoot?" Yan Zi replied, "I have heard that 'one who shoots must have a harmonious mind and hand.' Although I am not talented, I would like to offer my humble efforts." The king of Chu agreed and ordered Yan Zi to shoot an arrow.

Yan Zi shot the arrow, and it flew like a meteor, leaving the king of Chu in awe. After Yan Zi finished shooting, the king of Chu said, "I have heard that you are talented in many ways and can be considered a national hero. I would like to be Your Majesty's brother. Is that alright?" Yan Zi replied, "I have heard that 'the friendship between gentlemen is as pure as water.' Although I am not talented, I would like to offer my humble efforts." The king of Chu agreed and became Yan Zi's brother.

Yan Zi's mission to the State of Chu was successful without any obstacles, and the king of Chu was won over by Yan Zi's wisdom and intelligence. Through his cleverness and wisdom, Yan Zi gained the respect of the king of Chu and showcased the splendor of the State of Qi.

青树网Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved. 备案号:闽ICP备2023014760号