易牙遗意全文及翻译 易牙遗意白话文
易牙遗意全文及翻译
在古代文学宝库中,易牙的《遗意》一文以其深邃的哲理和独特的文风,流传至今。本文将为您呈现《易牙遗意》的全文内容,并附上精准的翻译,带领读者领略先秦文化的魅力。
前言
易牙,又称易牙子,是春秋时期齐国的著名厨艺大师。他不仅擅长烹饪,更以其独特的哲学思想闻名于世。《易牙遗意》一文,正是他晚年对人生、处世之道的深刻总结。以下,我们将深入解析这篇经典之作。
易牙遗意全文
吾生有涯,而知无涯。吾欲求其涯,而不可得。于是,吾行于江湖,历尽千辛万苦,以求真理。
夫人生在世,如白驹过隙,转瞬即逝。然而,人生的意义,并非在于长短,而在于过程。吾尝思,人生之过程,如烹调之道,需火候适中,方能出佳肴。
吾曾侍奉君王,烹调之技,颇得赞誉。然吾深知,烹饪之道,非止于味美,更在于火候。人生亦然,处世之道,亦需火候适中。过犹不及,适中则美。
吾尝见世人,或急功近利,或悲观消极。急功近利者,如火候过猛,烹调之肴,虽美,却易焦糊;悲观消极者,如火候不足,烹调之肴,虽鲜,却无味。故处世之道,宜如烹调,火候适中,方能成就人生佳肴。
易牙遗意翻译
My life is limited, but knowledge is boundless. I desire to seek its limits, but they are beyond reach. Therefore, I wander through the world, enduring hardships and difficulties, in pursuit of truth.
In life, it is fleeting, like a white horse passing through the gap, in an instant. However, the meaning of life does not lie in its length, but in the process. I have pondered, and I think that the process of life, like the art of cooking, needs the right temperature to create delicious dishes.
I once served a ruler, and my culinary skills were highly praised. However, I knew that the art of cooking is not just about taste, but also about the right temperature. Life is the same; the way of dealing with the world also requires the right temperature. Too much is as bad as too little; the right balance is what makes a dish perfect.
I have seen people in the world, some seeking immediate gains and some being pessimistic and消极. Those who seek immediate gains are like cooking with too much heat, where the dish, though delicious, is prone to burning; those who are pessimistic and消极 are like cooking with too little heat, where the dish, though fresh, lacks flavor. Therefore, the way of dealing with life should be like cooking, with the right temperature to achieve the perfect dish of life.
相关文章

最新评论