史记平原君虞卿列传原文翻译译文 平原君虞卿列传第十六原文注释
史记平原君虞卿列传原文翻译译文
在中华五千年历史的长河中,司马迁的《史记》犹如一颗璀璨的明珠,照亮了无数后人前行的道路。其中,《平原君虞卿列传》更是以其独特的魅力,展现了战国时期平原君和虞卿这两位历史人物的卓越风采。本文将深入解读《史记平原君虞卿列传》的原文,并对其进行精准的翻译和译文,以期让读者更深入地了解这段历史。
原文解读:
《史记平原君虞卿列传》原文如下:
> 平原君,赵之贤公子也。其为人,宽厚而爱人,喜宾客,有威德。虞卿,赵之贤士,以智谋著称。二人相得甚欢,共谋国事,使赵国强盛一时。
这段原文简要介绍了平原君和虞卿的基本情况,以及他们在赵国的地位和作用。平原君以宽厚仁爱著称,善于结交宾客,威德兼备;虞卿则以智谋闻名,与平原君相得益彰,共同推动赵国的发展。
翻译与译文:
原文: 平原君,赵之贤公子也。
翻译: Plains Lord was a wise prince of the state of Zhao.
译文: 平原君是赵国的一位贤明的公子。
原文: 其为人,宽厚而爱人,喜宾客,有威德。
翻译: He was kind-hearted and loved people, enjoyed entertaining guests, and possessed great authority and virtue.
译文: 他的性格宽厚仁爱,喜欢结交宾客,威德兼备。
原文: 虞卿,赵之贤士,以智谋著称。
翻译: Yu Qing was a wise scholar of the state of Zhao, known for his wisdom and strategies.
译文: 虞卿是赵国的一位贤士,以智谋著称。
原文: 二人相得甚欢,共谋国事,使赵国强盛一时。
翻译: They got along very well, jointly planning state affairs, which made the state of Zhao strong for a time.
译文: 他们相处融洽,共同商议国事,使赵国一度强盛。
通过以上对《史记平原君虞卿列传》原文的解读、翻译和译文,我们可以更加清晰地了解平原君和虞卿这两位历史人物的形象和事迹。他们不仅展现了战国时期的风采,更为我们留下了宝贵的精神财富。
相关文章

最新评论