晏子使楚文言文原文注释和翻译 晏子使楚文言文释义
东周历史
2025年05月21日 14:06 50
青树网
晏子使楚文言文原文注释和翻译
(图片来源网络,侵删)
前言:
在古代,我国文言文以其独特的韵味和深刻的内涵,流传千古。晏子使楚一文,便是其中一篇流传甚广的佳作。本文将为您详细解读晏子使楚的文言文原文,并提供相应的注释和翻译,帮助您更好地理解这篇经典之作。
原文及注释:
> 晏子使楚,楚王问曰:“齐无礼乎?”
>
> 晏子对曰:“臣闻之,君子不以其道使人,不以其道听人。是以言者无罪,闻者足戒。大王何礼之有?”
>
> 楚王曰:“寡人闻之,齐人善盗。”
>
> 晏子对曰:“臣闻之,君子之德,如玉之温润,如金之坚刚。小人者,如草之易生,如木之易折。是以君子不盗,小人盗。”
>
> 楚王曰:“寡人闻之,齐人好斗。”
>
> 晏子对曰:“臣闻之,君子之斗,斗智不斗力。小人者,斗力不斗智。是以君子不斗,小人斗。”
翻译:
晏子出使楚国,楚王问道:“齐国无礼吗?”晏子回答说:“我听说,君子不按照别人的道义来要求别人,也不按照别人的道义来接受别人的意见。因此,说话的人没有罪,听的人可以从中得到警戒。大王有什么礼节可言呢?”楚王说:“我听说,齐国人善于偷盗。”晏子回答说:“我听说,君子的品德,就像玉石一样温润,就像金属一样坚硬。小人呢,就像草一样容易生长,就像树木一样容易折断。因此,君子不偷盗,小人偷盗。”楚王说:“我听说,齐国人喜欢斗殴。”晏子回答说:“我听说,君子的争斗,是斗智而不是斗力。小人呢,是斗力而不是斗智。因此,君子不斗殴,小人斗殴。”
总结:
晏子使楚一文,通过晏子与楚王的对话,展现了晏子机智、勇敢的形象,同时也揭示了君子与小人的区别。通过对原文的注释和翻译,我们可以更深入地理解这篇文章的内涵,感受到古代文化的魅力。
相关文章

最新评论