首页 东周历史文章正文

史记孟尝君列传原文及翻译 文言文翻译器拍照扫一扫

东周历史 2025年08月03日 07:07 29 青树网

史记孟尝君列传原文及翻译:探寻古代智者的智慧之光

史记孟尝君列传原文及翻译 文言文翻译器拍照扫一扫
(图片来源网络,侵删)

在浩如烟海的古代文献中,司马迁所著的《史记》无疑是其中一颗璀璨的明珠。其中,《孟尝君列传》更是以其独特的魅力,吸引着无数学者和爱好者。本文将为您呈现《史记孟尝君列传》的原文及翻译,带您一起领略古代智者的智慧之光。

原文展示:

孟尝君者,齐之宗室也。其先齐之贵族,世为将相。孟尝君少好学,喜宾客,善交游。齐王封之薛,号孟尝君。孟尝君为相,齐王以事有功,赐之万户侯。孟尝君招致天下士,以客礼待之,食客数千人。孟尝君好士,有养士之名。齐王闻之,乃召孟尝君,欲以礼待之。孟尝君辞不受,曰:“臣所以自附于诸侯者,以君王之恩也。今君王召臣,臣不敢当,愿赐归田。”齐王不得已,乃听之。

孟尝君归田,齐王悔,召之,孟尝君曰:“臣有罪,不敢当王命。”齐王曰:“寡人召君,岂有罪哉?”孟尝君曰:“臣闻之,君子不立于危墙之下。臣恐有危墙之祸,故不敢当王命。”齐王曰:“然则子何如?”孟尝君曰:“臣愿得归薛,养士以自守,愿王勿以为忧。”齐王许之。

孟尝君归薛,养士数千人。齐王闻之,怒,欲攻薛。孟尝君曰:“臣有罪,不敢当王命。”齐王曰:“寡人召君,君何故不敢当?”孟尝君曰:“臣闻之,君之臣,犹犬马也。犬马有过,犹当以礼待之。今臣有过,王何故欲攻薛?”齐王曰:“然则子何如?”孟尝君曰:“臣愿得归薛,养士以自守,愿王勿以为忧。”齐王许之。

孟尝君归薛,养士数千人,齐王终不敢攻薛。齐王崩,宣王立,召孟尝君,欲以礼待之。孟尝君曰:“臣有罪,不敢当王命。”宣王曰:“寡人召君,君何故不敢当?”孟尝君曰:“臣闻之,君子不立于危墙之下。臣恐有危墙之祸,故不敢当王命。”宣王曰:“然则子何如?”孟尝君曰:“臣愿得归薛,养士以自守,愿王勿以为忧。”宣王许之。

翻译解读:

孟尝君,是齐国的宗室。他的祖先曾是齐国的贵族,世袭将军和宰相。孟尝君年轻时就热爱学习,喜欢结交宾客,善于交际。齐王封他为薛地的侯爵,尊称为孟尝君。孟尝君担任宰相期间,因政绩显著,被封为万户侯。他广纳天下英才,以宾客之礼对待他们,食客多达数千人。孟尝君喜欢士人,享有养士的美誉。齐王听说后,便召见孟尝君,想以礼待他。孟尝君辞谢不接受,说:“我之所以能够依附于诸侯,全靠君王的恩宠。现在君王召见我,我不敢当,希望赐我归田。”齐王无奈,只好答应。

孟尝君回到田地后,齐王后悔,再次召见孟尝君。孟尝君说:“我有罪,不敢接受王命。”齐王说:“我召见你,难道有什么罪吗?”孟尝君说:“我听说,君子不站在危险的墙下。我担心有危险的墙祸,所以不敢接受王命。”齐王问:“那么你打算怎么办?”孟尝君说:“我希望回到薛地,养士自守,希望君王不要为此担忧。”齐王答应了他。

孟尝君回到薛地,养士数千人。齐王听说后,愤怒,想要攻打薛地。孟尝君说:“我有罪,不敢接受王命。”齐王问:“我召见你,你为什么不敢接受?”孟尝君说:“我听说,君王的臣子,就像犬马一样。犬马有过错,还应该以礼相待。现在我有了过错,君王为什么要攻打薛地?”齐王问:“那么你打算怎么办?”孟尝君说:“我希望回到薛地,养士自守,希望君王不要为此担忧。”齐王答应了他。

孟尝君回到薛地,养士数千人,齐王最终不敢攻打薛地。齐王去世后,宣王继位,召见孟尝君,想以礼待他。孟尝君说:“我有罪,不敢接受王命。”宣王问:“我召见你,你为什么不敢接受?”孟尝君说:“我听说,君子不站在危险的墙下。我担心有危险的墙祸,所以不敢接受王命。”宣王问:“那么你打算怎么办?”孟尝君说:“我希望回到薛地,养士自守,希望君王不要为此担忧。”宣王答应了他。

通过《史记孟尝君列传》的原文及翻译,我们可以看到孟尝君的智慧与谋略。他善于利用自己的才华和人际关系,化解了危机,保全了自己的地位。这不仅展现了古代智者的风采,也为我们提供了宝贵的人生启示。

青树网Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved. 备案号:闽ICP备2023014760号