首页 东周历史文章正文

虎丘题壁的全诗翻译 虎丘题壁 陈恭尹原文翻译

东周历史 2025年06月20日 05:10 18 青树网

虎丘题壁的全诗翻译

虎丘题壁的全诗翻译 虎丘题壁 陈恭尹原文翻译
(图片来源网络,侵删)

在中国古代文学史上,许多诗人以独特的视角和深厚的情感,描绘出了许多脍炙人口的诗篇。其中,唐代诗人杜牧的《虎丘题壁》便是其中之一。这首诗以其独特的意境和深刻的内涵,成为了千古绝唱。以下是《虎丘题壁》的全诗翻译,让我们一同领略这首诗的魅力。

原文:

登虎丘望秋月,空忆谢将军。

昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。

黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。

晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。

翻译:

Ascending the Tiger Hill and looking at the autumn moon,

I vainly recall the General Xie.

The ancients have mounted the yellow crane and gone,

This place only remains the Yellow Crane Tower.

The yellow crane has gone and will not return,

White clouds float aimlessly for a thousand years.

The clear river and Han Yang trees are distinct,

Rich grass covers the Phoenix Island.

这首诗以虎丘为背景,描绘了诗人对古人谢将军的怀念之情。诗中通过描绘虎丘的秋月、黄鹤楼、白云等自然景观,表达了诗人对逝去岁月的感慨和对人生无常的深刻思考。

关键词:虎丘、题壁、杜牧、黄鹤、谢将军、翻译、秋月、白云

在《虎丘题壁》中,杜牧以简洁而深刻的语言,展现了诗人对历史的追忆和对人生的感慨。这首诗不仅是对古人的怀念,更是对人生哲理的深刻剖析。通过这首诗的翻译,我们得以跨越时空,感受到古代诗人的情感世界,体会到他们对生活的热爱和对世界的思考。

青树网Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved. 备案号:闽ICP备2023014760号