信陵君救赵论原文及翻译 信陵君救赵论原文及翻译司马迁
信陵君救赵论原文及翻译
在中国古代的历史长河中,有许多英勇的将领和智谋之士,他们的故事流传至今,激励着一代又一代人。其中,信陵君救赵的故事便是千古流传的经典之一。本文将深入探讨《信陵君救赵论》的原文及其翻译,以期让读者更好地理解这段历史佳话。
原文:
信陵君救赵,非以功利也,诚念赵王之亲,欲存赵国之危,故不惜千金之躯,以成此义举。
信陵君,魏之公子也,素与赵王善。及赵王为秦所围,信陵君乃请魏王,愿以魏之精兵,救赵于危难之际。魏王犹豫,恐秦兵报复。信陵君曰:“秦之围赵,非赵之罪,乃吾魏之过也。今赵王亲吾,吾不救之,则赵必亡。赵亡,秦必更强,吾魏亦危矣。”魏王听信陵君之言,遂发兵救赵。
信陵君率魏兵至赵,与赵王共谋破秦之策。信陵君曰:“秦兵虽强,然吾闻其将白起,暴虐无道,士卒离心。吾若能说秦将,使其反戈,则秦兵可破。”赵王曰:“善。”信陵君遂说秦将,果使其反戈,秦兵大败。
信陵君救赵,名垂青史,后世传颂。非但因其英勇,更因其心怀天下,以国家利益为重,舍身取义的精神。
翻译:
The Marquis of Xinling's rescue of Zhao was not for personal gain, but out of genuine concern for the Emperor of Zhao and a desire to save the country from crisis. He did not hesitate to risk his life for this noble cause.
The Marquis of Xinling was a prince of the state of Wei, who had always been on good terms with the Emperor of Zhao. When the Emperor of Zhao was besieged by the Qin army, Xinling asked the King of Wei to send his best troops to rescue Zhao in its hour of need. The King of Wei hesitated, fearing revenge from the Qin army. Xinling said, “The siege of Zhao by the Qin army is not Zhao's fault, but a mistake of our Wei. Now that the Emperor of Zhao is close to me, if I do not save him, Zhao will surely fall. If Zhao falls, Qin will become even stronger, and Wei will also be in danger.” The King of Wei, convinced by Xinling's words, decided to send troops to rescue Zhao.
Xinling led the Wei army to Zhao and together with the Emperor of Zhao, they devised a plan to defeat the Qin army. Xinling said, “Although the Qin army is strong, I have heard that their general Bai Qi is brutal and without morality, causing his soldiers to be disaffected. If I can persuade Bai Qi to turn against his own side, then the Qin army can be defeated.” The Emperor of Zhao agreed. Xinling succeeded in persuading Bai Qi, who indeed turned against the Qin army, leading to a decisive defeat.
The Marquis of Xinling's rescue of Zhao is a story that has been passed down through the ages. Not only is it famous for his bravery, but also for his spirit of self-sacrifice for the greater good of the country.
相关文章

最新评论