《卖油翁》原文,译文及注释 《卖油翁》原文和翻译
东周历史
2025年05月16日 01:27 34
青树网
《卖油翁》原文、译文及注释
(图片来源网络,侵删)
在古代文学宝库中,《卖油翁》是一篇流传甚广的短篇小说,它以简洁的文字描绘了一个关于技艺与人生哲理的故事。本文将为您呈现《卖油翁》的原文、译文以及详细注释,帮助您更好地理解这篇经典之作。
原文:
《卖油翁》选自宋代欧阳修的《归田录》。原文如下:
“陈尧咨善射,百发百中。有卖油翁释担而立,睨之,久而不去。见其发矢十中八九,但微颔之。陈问曰:‘汝亦知射乎?吾射不亦精乎?’翁曰:‘无他,但手熟尔。’陈益謔之。翁曰:‘吾射不亦精乎?’乃取一葫芦置于地上,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿。因曰:‘我亦无他,但手熟尔。’陈自矜,深以为耻。留饮三日,而后去。”
译文:
陈尧咨擅长射箭,百发百中。有一位卖油的老翁放下油担站立一旁,斜视着他,久久不离去。看到陈尧咨射中八九成,只是微微点头。陈尧咨问道:“你也懂得射箭吗?我的射箭技艺不也很精湛吗?”老翁说:“没有别的,只是手法熟练而已。”陈尧咨更加嘲笑他。老翁说:“我的射箭技艺不也很精湛吗?”于是拿了一个葫芦放在地上,用钱遮住葫芦口,慢慢地用油勺倒油,油从钱孔滴入,而钱却不被沾湿。老翁接着说:“我也没有别的,只是手法熟练而已。”陈尧咨自视甚高,深感羞耻。于是留老翁饮酒三天,之后才离开。
注释:
1. 陈尧咨:唐代著名射手,擅长射箭。
2. 释担:放下担子。
3. 睨:斜视。
4. 发矢:射箭。
5. 微颔:微微点头。
6. 謔:嘲笑。
7. 杓:勺子。
8. 沥:滴入。
9. 矜:自视甚高。
通过以上原文、译文及注释,相信您已经对《卖油翁》有了更深入的了解。这篇短篇小说不仅展现了技艺的魅力,更蕴含着人生的哲理,值得反复品味。
相关文章

最新评论